D'où doit venir le Messie selon le Tanakh ?
- Lieu de sa naissance :
Michée 5 (Segond Michée 5:2)
1 Or, c'est de toi Bethléem-Efrata, si peu importante parmi les groupes de Juda, c'est de toi que je veux que sorte celui qui est destiné à dominer sur Israël et dont l'origine remonte aux temps lointains, aux jours antiques.
(traduction du Rabbinat)
- Postérité de la femme :
Genèse 3:14-15 (Dieu prévoit une rédemption future. Il déclare à Satan :)
14 L'Éternel-Dieu dit au serpent "Parce que tu as fait cela, tu es maudit entre tous les animaux et entre toutes les créatures terrestres: tu te traîneras sur le ventre, et tu te nourriras de poussière tous les jours de ta vie.
15 Je ferai régner la haine entre toi et la femme, entre ta postérité* et la sienne :
celle-ci te visera à la tète, et toi, tu l'attaqueras au talon."
(traduction du Rabbinat) - postérité* : hébreu zera, semence
Isaïe 7:14
Ah certes! Le Seigneur vous donne de lui-même un signe :
Voici, la jeune femme est devenue enceinte,
elle va mettre au monde un fils, qu'elle appellera Immanouel.
(traduction du Rabbinat)
- Fils de David :
2 Samuel 7:16 (Alliance de Dieu avec David, via Nathan le prophète)
Oui, ta maison et ta royauté sont à jamais assurées devant toi;
ton trône sera stable pour toujours."
(traduction du Rabbinat)
Psaumes 89 (Segond Psaumes 89:3-4)
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
(traduction du Rabbinat)
Isaïe 9 (Segond Ésaïe 9:6-7)
5 C'est qu'un enfant nous est né, un fils nous est accordé: la souveraineté repose sur son épaule, et on l'a appelé Conseiller merveilleux, Héros divin, Père de la conquête, Prince de la Paix.
6 Son rôle est d'agrandir l'empire, d'assurer une paix sans fin au trône de David et à sa dynastie*, qui aura pour base et appui le droit et la justice, dès maintenant et à jamais. Le zèle de l'Eternel fera cela.
(traduction du Rabbinat) - dynastie* : hebreu mamlakah, royaume
Isaïe 11:1,10
1 Or, un rameau sortira de la souche de Jessé*, un rejeton poussera de ses racines.
10 En ce jour-là, il y aura un rejeton de Jessé*, qui se dressera comme la bannière des peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa résidence sera entourée de gloire.
(traduction du Rabbinat) - Jessé* : père de David.
Jérémie 30:8-9
8 Ce qui arrivera en ce jour, dit l'Eternel-Cebaot, c'est que je briserai son joug qui pèse sur tes épaules et romprai tes liens; des étrangers ne le tiendront plus asservi.
9 Mais [les enfants de Jacob] serviront l’Éternel, leur Dieu, et David, leur roi, que je placerai à leur tête.
(traduction du Rabbinat)
Zacharie 12:10-13
10 Mais sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem je répandrai un esprit de bienveillance et de pitié, et ils porteront les regards vers moi à cause de celui qui aura été percé de leurs coups, ils le regretteront comme on regrette un [fils] unique, et le pleureront amèrement comme on pleure un premier-né.
11 En ce jour, il y aura grand deuil à Jérusalem, comme fut le deuil de Hadad-Rimôn dans la vallée de Meghiddôn.
12 Et le pays sera en deuil, chaque famille à part, la famille de la maison de David à part et leurs femmes à part, la famille de la maison de Nathan à part et leurs femmes à part,
13 la famille de la maison de Lévi à part et leurs femmes à part, la famille de Séméi à part et leurs femmes à part,
14 de même toutes les familles restantes, chaque famille à part et leurs femmes à part.
(traduction du Rabbinat)
- Fils de l'homme :
Daniel 7:13-14
13 Je regardai encore dans la vision nocturne, et voilà qu'au sein des nuages célestes survint quelqu'un qui ressemblait à un fils de l'homme; il arriva jusqu'à l'ancien des jours, et on le mit en sa présence.
14 C'est à lui que furent données la domination, la gloire et la royauté; l'ensemble des nations, peuples et langues lui rendaient hommage. Sa domination était une domination éternelle, immuable, et sa royauté ne devait plus être détruite.
(traduction du Rabbinat)
- Fils de Dieu :
Psaumes 2:1-12
1 Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets ?
2 Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
3 "Brisons [disent-ils] leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes !"
4 Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
5 Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
6 "C’est moi [dit-il] qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte !"
7 Je veux proclamer ce qui est une loi immuable:
"L’Éternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré !
8 Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
10 Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre !
11 Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous [en Dieu] avec tremblement.
12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui !
(traduction du Rabbinat)
Le Messie dans la Brit hadasha (N.T.) ?
- Lieu de sa naissance :
Matthieu 2:1-8
1 Quand Iéshoua’ naît à Béit Lèhèm en Iehouda, dans les jours du roi Hèrôdès,
voici, des mages du levant arrivent à Ieroushalaîm et disent :
2 « Où est-il, le nouveau-né, le roi des Iehoudîm ?
Oui, nous avons vu son étoile au levant, et nous venons nous prosterner devant lui. »
3 Or le roi Hèrôdès l’entend. Il se trouble, et tout Ieroushalaîm avec lui.
4 Il rassemble tous les chefs des desservants et les Sopherîm du peuple. Il s’enquiert :
« Où naîtra-t-il, le messie ?
5 Ils lui disent : « À Béit Lèhèm de Iehouda. Oui, c’est écrit ainsi par l’inspiré :
6 ‹ Et toi, Béit Lèhèm, terre de Iehouda, certes, tu n’es pas le moindre des chefs-lieux de Iehouda. Oui, de toi sortira un chef qui paîtra mon peuple Israël’. »
7 Alors Hèrôdès appelle les mages en secret et sait précisément d’eux le temps où l’étoile est apparue.
8 Il les envoie à Béit Lèhèm. Il dit : « Allez et renseignez-vous avec précision sur le petit enfant ;
et quand vous aurez trouvé, rapportez-le-moi, afin que, moi aussi, je vienne me prosterner devant lui. »
(traduction Chouraqui)
Luc 2:1-7
1 Et c’est, en ces jours, un édit de Caesar Augustus sort pour recenser tout l’univers.
2 Ce recensement est le premier ; Quirinius étant gouverneur de Syrie.
3 Ils vont tous se faire inscrire, chacun dans sa ville.
4 Iosseph monte aussi de Galil, de la ville de Nasèrèt, vers Iehouda, vers la ville de David, appelée Béit Lèhèm. Il est de la maison de David et de son clan.
5 Il se fait recenser avec Miriâm, sa fiancée, qui est enceinte.
6 Et c’est, quand ils sont là, les jours de son enfantement se remplissent.
7 Elle enfante son fils, son aîné. Elle l’emmaillote et le couche dans une mangeoire, car il n’y avait pas de place pour eux dans la salle.
(traduction Chouraqui)
Jean 7:40-42
40 De la foule, en entendant ces paroles, ils disent : « Celui-là, c’est vraiment l’inspiré ! »
41 D’autres disent : « Celui-là, c’est le messie ! »
D’autres disent : « Non, le messie viendrait-il de Galil ? »
42 L’Écrit ne dit-il pas :
‹ De la semence de David et de Béit Lèhèm - le village d’où était David - le messie doit venir’ ?
(traduction Chouraqui)
- Postérité de la femme :
Luc 1:26-38 (L'Annonce de l'ange Gabriel)
26 Au sixième mois, le messager Gabriél est envoyé par Elohîms dans une ville de Galil nommée Nasèrèt,
27 vers une nubile fiancée à un homme. Son nom : Iosseph, de la maison de David.
Nom de la nubile : Miriâm.
28 Le messager entre près d’elle et lui dit :
« Shalôm, toi qui as reçu la paix ! IHVH-Adonaï est avec toi ! »
29 Elle, à cette parole, s’émeut fort et réfléchit : cette salutation, que peut-elle être ?
30 Le messager lui dit : « Ne frémis pas, Miriâm ! Oui, tu as trouvé chérissement auprès d’Elohîms.
31 Voici, tu concevras dans ta matrice et enfanteras un fils.
32 Tu crieras son nom : Iéshoua’. Il sera grand et sera appelé Bèn ’Éliôn - fils du Suprême. IHVH-Adonaï Elohîms lui donnera le trône de David, son père.
33 Il régnera sur la maison de Ia’acob en pérennité, sans fin à son royaume. »
34 Miriâm dit au messager :
« Comment cela peut-il être, puisque aucun homme ne m’a pénétrée ? »
35 Le messager répond et lui dit : « Le souffle sacré viendra sur toi, la puissance du Suprême t’obombrera. Ainsi, celui qui naîtra de toi, sacré, sera appelé Bèn Elohîms.
36 Voici, Èlishèba’, ta parente, elle aussi a conçu un fils dans son vieil âge. C’est le sixième mois pour elle, appelée stérile.
37 Aucune parole n’est impossible à Elohîms. »
38 Miriâm dit : « Voici la servante de IHVH-Adonaï. Qu’il en soit pour moi selon ta parole. » Le messager s’en va loin d’elle. Tu es bénie
(traduction Chouraqui)
Galates 4:4-7
4 Mais quand est venue la plénitude du temps,
Elohîms a envoyé son fils, né d’une femme, né sous la tora,
5 pour racheter ceux qui étaient sous la tora, afin que nous recevions la filiation.
6 Et puisque vous êtes des fils, Elohîms a envoyé le souffle de son fils en nos cœurs, criant :
« Abba, Père. »
7 De sorte que tu n’es plus esclave, mais fils, et comme fils, héritier, aussi, par Elohîms.
(traduction Chouraqui)
- Fils de David :
Luc 20:41-44
41 Il leur dit : « Comment disent-ils du messie qu’il est le fils de David ?
42 Oui, David lui-même a dit dans le volume des Louanges :
Harangue de IHVH-Adonaï à mon Adôn : Siège à ma droite, (cf. Psaumes 110.1)
43 jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour escabelle de tes pieds.
44 Donc David l’appelle Adôn. Comment est-il son fils ?
Note : le Messie, descendant de David selon la chair, et selon l'Esprit un être supérieur, divin.
(traduction Chouraqui)
Apocalypse 22:16
16 Moi, Iéshoua’, j’ai envoyé mon messager pour témoigner, à vous, de cela pour les communautés. Je suis la racine et la semence de David, l’étoile resplendissante du matin.
(traduction Chouraqui)
- Fils de l'homme :
Matthieu 24:27-31
27 « Oui, comme l’éclair sort du levant et brille jusqu’au couchant,
ainsi l’avènement du fils de l’homme.
28 Où est le corps, là se rassemblent les vautours.
29 Vite, après la tribulation de ces jours, le soleil s’enténébrera, la lune ne donnera pas sa clarté, les étoiles tomberont du ciel, les puissances des ciels s’ébranleront.
30 Alors le signe du fils de l’homme apparaîtra dans le ciel, alors tous les clans de la terre se lamenteront.
Ils verront le fils de l’homme venir sur les nuages du ciel en puissance et grande gloire.
31 Il enverra ses messagers avec le shophar à la grande voix. Ils assembleront les élus des quatre vents, des extrémités aux extrémités des ciels, jusqu’à leurs extrémités.
(traduction Chouraqui)
Apocalypse 1:12-16 (La vision du Messie glorifié)
12 Je me retourne pour voir la voix qui m’a parlé. M’étant retourné, je vois sept lampes d’or,
13 et, au milieu des lampes, un semblable à un fils d’humain, vêtu jusqu’aux pieds, ceint sur les seins, d’une ceinture d’or,
14 sa tête et ses cheveux blancs comme laine blanche, comme neige, et ses yeux, comme une flamme de feu.
15 Ses pieds, semblables à de l’airain, comme embrasé en une fournaise, sa voix, comme la voix des eaux multiples,
16 avec dans sa main droite des étoiles, sept. De sa bouche, une épée à double tranchant sort. Sa face, comme le soleil, brille dans son dynamisme.
(traduction Chouraqui)
- Fils de Dieu :
Jean 6:42
Ils disent : « Celui-là, n’est-il pas Iéshoua’ bèn Iosseph ? Nous connaissons son père et sa mère ! Comment dit-il maintenant : ‹ Je suis descendu du ciel’ ? »
(traduction Chouraqui)
Matthieu 16:15-16
15 Il leur dit : « Et vous, qui dites-vous que je suis ?
16 Shim’ôn Petros répond et dit :
« Tu es le messie Bèn Elohîms, le fils de l’Elohîms de la vie. »
(traduction Chouraqui)
Matthieu 27:54
Le centurion et ceux qui, avec lui, gardent Iéshoua’, en voyant le séisme et ce qui survient, ils frémissent fort et disent : « Vrai, celui-là était Bèn Elohîms. »
(traduction Chouraqui)
Matthieu 26:63-64
63 Mais Iéshoua’ se tait. Le grand desservant lui dit :
« Je t’en adjure par Elohîms le vivant : dis-nous si tu es le messie, Bèn Elohîms ! »
64 Iéshoua’ lui dit : « Tu l’as dit. Aussi bien, je vous dis : désormais, vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance. Il vient sur les nuées des ciels ! »
(traduction Chouraqui)
Jean 20:30-31
30 Iéshoua’, donc, a fait aussi de nombreux autres signes sous les yeux des adeptes. Ils ne sont pas écrits dans ce volume.
31 Mais tout cela a été écrit pour que vous adhériez à Iéshoua’, le messie, bèn Elohîms,
et pour qu’en adhérant vous ayez vie en son nom.
(traduction Chouraqui)
***
Les deux venues du Messie :
Les deux venues du Messie :
10 Ce salut, les inspirés l’ont cherché et scruté,
eux qui furent inspirés sur le chérissement qui vous était réservé.
11 Ils ont scruté pour quels temps et circonstances
le souffle attestait en eux les souffrances du MESSIE
et les gloires qui devaient les suivre.
12 Il leur a été découvert qu’ils servaient tout cela, non pas pour eux, mais pour vous.
Ce qui vous a été annoncé maintenant grâce aux annonciateurs,
par le souffle sacré envoyé du ciel, ce vers quoi les messagers aspirent pour le voir.
1 Pierre 1:10-12 (traduction Chouraqui)
28 Alors Iéshoua’ crie dans le sanctuaire, enseigne et dit :
« Vous savez qui je suis et vous savez d’où je suis !
Or je ne suis pas venu de moi-même,
mais celui qui m’a envoyé, est véridique, et vous, vous ne le connaissez pas.
29 Moi, je le connais, parce que d’auprès de lui je suis et qu’il m’a envoyé. »
29 Moi, je le connais, parce que d’auprès de lui je suis et qu’il m’a envoyé. »
Jean 7:28-29 (traduction Chouraqui)
38 Voici, votre maison vous est laissée déserte.
39 Oui, je vous dis : désormais, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez :
38 Voici, votre maison vous est laissée déserte.
39 Oui, je vous dis : désormais, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez :
‹ Il est béni, qui vient au nom de IHVH-Adonaï’. »
Matthieu 23:38-39 (traduction Chouraqui) - Cf. Psaumes 118.26
Matthieu 23:38-39 (traduction Chouraqui) - Cf. Psaumes 118.26
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire