A l'abri du Très-Haut (Psaumes 91)

Psaumes 91 - La haute retraite du fidèle.


1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut [Elyôn]
   Repose à l'ombre du Tout-Puissant [Shaddaï].
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ;
   Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;
8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.
10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;
12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai ;
    Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
(Traduction Segond 1910)

***

1 Qui habite le secret d’Elyôn
   passe la nuit à l’ombre de Shaddaï,
2 disant à Yahvé : Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte !
3 C’est lui qui t’arrache au filet de l’oiseleur qui s’affaire à détruire ;
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri.
   Armure et bouclier, sa vérité.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
7 Qu’il en tombe mille à tes côtés et dix-mille à ta droite, toi, tu restes hors d’atteinte.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
9 toi qui dis : Yahvé mon abri ! et qui fais d’Elyôn ton refuge.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente :
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu’à la pierre ton pied ne heurte ;
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Puisqu’il s’attache à moi, je l’affranchis, je l’exalte puisqu’il connaît mon nom.
15 Il m’appelle et je lui réponds :
    "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu’il voie mon salut.
(traduction Bible de Jérusalem)

*** 

- Notes de la Bible Annotée Neuchâtel :

    91.1  La traduction littérale serait :
    Assis [yashab] dans la retraite secrète [Cether] du Très-Haut,
    Il est logé [Luwn] à l'ombre [tsel] du Tout-Puissant...


    La retraite secrète... Nous conservons l'adjectif secrète, que suppriment les nouvelles traductions, par ce que l'hébreu séther désigne un endroit ou l'on est caché à tous les regards.
    A l'ombre du Tout-Puissant.
Le fidèle ne se contente pas d'être à l'abri dans une retraite secrète, même dans la plus inaccessible à l'ennemi, celle du Très-Haut :
il a besoin de se tenir sous la protection personnelle du Tout-Puissant lui-même.

***

Psaumes 118:6-9

6 L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes ?
7 L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ;
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire